Wednesday, November 30, 2011

Fall

She worries about the empty spaces
and the way things and people move
to and fro in suspension
in the absence of love

They grow so vast
one can no longer carry them in the eyes,

she says;

They grow so heavy
one would rather sit by and use some silence,

she says.

(Here's a secret:
one morning you'll wake up,
they'll have fallen to the ground
meaningless
and you'll move through them with
no memory of their ending or beginning.)

(To Aidy)

#519


(image by Evan Ludes)

Transformado em cinzas
o coração que um dia
ocupou esse peito.

Espalhado por pontes
nunca atravessadas,
viaja como pólen no vento.

Burned to ashes
the heart which
once occupied this chest.

Sprinkled from
bridges never crossed,
carried away like pollen
in the wind.



(Posted to The Real Toads Wednesday Challenge - My question: What are persisting substances?)

Thursday, November 24, 2011

:: Promessa ::

Eu sonhei com você uma última vez
e beijei-lhe o rosto antes de ir embora;

tive vontade de dizer:
haverá outras vidas além dessa,
meus olhos serão os mesmos
e buscarão os teus outra vez

- promessa.


--
Kenia Cris




Tuesday, November 22, 2011

#518



Gostaria de tê-lo conhecido antes, Henri,
quando havia tanto barulho que
não podia tocar a vida sem
aproximar-me demasiado da histeria.

Gostaria de tê-lo encontrado por acaso,
Pelo menos meio acordada,
enquanto capturavas o devir
e suas pessoas dançantes,

a vida desenrolando-se
diante dos teus olhos,
a vida permanente,
a vida fluida.

I wish I had met you before, Henri,
when life was too noisy and I
could not touch it without
getting too close to hysteria.

I wish I had accidentally run into you
on the street, at least half awake
while you framed the becoming
and its dancing little people,

life -
unfolding before your eyes,
permanent life,
fluid life.


Tuesday, November 15, 2011

#517

(image by alma)

Noite passada sonhei um poema
que gostaria de lembrar agora.

Eu vi o seu rosto
entre peixes amarelos flutuantes
e tijolos derretidos.

Você tinha um terceiro olho cego,
piscou ele pra mim enquanto pendurava
as páginas desaparecidas do meu diário
no varal,

uma delas o poema
de que não me lembro.


Last night I dreamed of a poem
I wish I could remember.

Among yellow floating fish
and melted building blocks
I saw your face.

You had a third eye blind,
you blinked it as you hanged
missing pages of my diary
on the washing line,

one of them
the poem I can't remember.

Monday, November 14, 2011

#516


(Hydra Constellation - image in allthesky.com)

Deitada no escuro,
cubro o rosto imortal
para que não me percebam o choro.

Quem pode lidar com os pensamentos
quando se tem uma centena de cabeças?

Lutei com monstros que não
podia vencer por um lugar
entre as estrelas onde os seus olhos
pudessem me alcançar nas noites claras

mas nos tornamos estranhos.


I lie awake in the dark blue
covering my one pair of immortal eyes
so nobody will see me crying.

Who can deal with thoughts
when one has a hundred heads?

I fought monsters I couldn't defeat
for a place among the stars where
your eyes could meet me in the bright nights

but then,
we've become strangers.




Friday, November 11, 2011

#515


(image by Becky)

Você vai de porta em porta
vestindo o seu melhor sorriso
e oferece uma variedade de
frasquinhos do amor capaz
de curar o mundo de suas mazelas.

Sentada no meu canto,
eu te observo e
me pergunto se
quando a noite cai
e você volta cansado pra casa,

não gostaria de ter guardado
um pouco para si próprio?

You walk from door to door
wearing your best smile and
offer a choice of love in tiny
bottles said to cure the world
of all sorts of misery.

I sit in my corner and watch
you. And I wonder: when the
moon is up and you crawl back
home, don't you wish you had
kept some love for yourself?


Thursday, November 3, 2011

#514


(image by Lothar Adamczyk)

É sobre os espaços vazios.


Sobre um homem que
sobe e desce escadas
pela mulher que ama,
carregando um copo d'água
e comprimidos
que ele certamente desejou
pelo menos uma vez
que fossem feijões mágicos.

É sobre como a vida escapa de
nossos corpos,

inevitável
sorrateira
silenciosa

e sobre ter mãos fracas
apesar da vontade forte.

É sobre os espaços vazios
depois que você vai embora,
e o silêncio que deixa para trás.



It's about the empty spaces.

It's about a man going up and down
the stairs for the woman he loves
with a glass of water and pills
he might have wished at least once
they were magic beans.

It's about life escaping our bodies

inevitably
smoothly
silently

and about us having weak hands
in spite of our strong will.

It's about the empty spaces
when you're gone,
and the unsettling silence left behind.



(To Steve F.)

Wednesday, November 2, 2011

#513

(image by Jaga)


Como não fosse possível precisar
o que havia por trás de suas palavras,
eu troquei você por Hume
e um mundo que eu pudesse tocar.


Because I couldn't tell for sure
what was behind your words
I've left you for Hume
and a world I could touch.




(Watermark for The Real Toads. I've been reading too much Philosophy these days, guys!)

I choose number one

Reason tells me which doors to open,
which doors are worth unlocking
and which doors are not doors.

Love is not going to trick me again.
Blog Widget by LinkWithin