Monday, January 31, 2011

#437

(image by Zarazentira)

Eu sei que vou
amar melhor as pessoas
quando aprender a
vê-las
da mesma forma
que vejo
pipas
no céu.


I know
I will love people better
when I learn to
see them
the same way I see
kites
up
in the sky.

Saturday, January 29, 2011

#435

(image by Kim Parent)


Gosto de ver famílias
fazendo coisas juntas.

Estudo seus rostos
e movimentos
com interesse singular

Penso como será
quando
eu tiver a minha própria família:

Cinco crianças
quatro cachorros
brincando juntos no quintal,
brigando uns com outros,
ganhando abraços,
mordidas e
joelhos escalavrados
crescendo juntos
cercados de amor.


I like watching families
doing things together.

I study their faces
and movements
with singular interest.

I think of how amazing
it will be for me
when I have my own family:

Five children
Four big dogs
playing in the yard,
fighting one another,
getting bitten
hugged
bruised

still growing up in love,
all together.



("Safe in a thought of the future", for Sunday Scribblings)

Inspired by Andreas's poem Playing in the snow

#434


(image by Quinn)


O amor
que é luz e viaja rápido
move a minha mão sobre o papel

Eu não vou mentir

minhas pernas ficam fracas
e eu caio
quando deveria me manter de pé.

Seus olhos
só eles
vêem através de mim
no chão.

Love
Which is light and travels fast
Moves my hand over the paper

I won’t lie

My legs go weak
I fall
When I should stand

Your eyes
And your eyes only
Allowed to see through me
On the floor.


Thursday, January 27, 2011

Retrato da poetisa quando jovem | Portrait of the poetess as a young woman



(image by Slawek Gruca)

Era uma vez
há não muito tempo atrás,
uma garotinha
cujo pai

- um anjo torto com cheiro de chuva
que a olhava com ternura -

contou-lhe uma estória
sem pé nem cabeça.

Contou-lhe uma estória
e cantou-lhe uma canção,
enquanto percorriam juntos
as páginas de um livro inacabado.

Borboleta, voe alto
até as nuvens de algodão.
Dizia a canção.
As nuvens brancas e macias.

Ela não tinha asas.

E quando caiu pela primeira vez
veio a mãe correndo,
mas não lhe estendeu a mão.

Levante-se menina boba,
e continue caminhando.
Disse a mulher.

A mãe cheirava a cera de vela
e podia
queimar as mãos das crianças
que teimassem em brincar com
a chama bruxuleante,
podia queimar as asas das fadas
sem hesitação.

A família mudou-se
de endereço doze vezes
e doze vezes doze
amigos se perderam
no caminho até algum lugar
até lugar nenhum.

Mas a estória sem pé nem cabeça
contada pelo pai,
dizia
que haveria de encontrar o seu lugar.

Borboleta, voe alto
até as nuvens de algodão.
As nuvens brancas e macias.
Dizia a canção.

Ela assim ouviu.


Once upon a time,
not so long ago,
there was a girl whose father

- a crooked angel who smelled like rain
and stared at her sweetly -

told her a nonsensical story,
and sang her a song
while they went together
through the pages
of an unfinished book.

Fly high, little butterfly,
up to the cotton clouds.
The song echoed.
The fluffy withish clouds.

She had no wings.

And when she fell for the first time
her mother got there first
but she offered no help.

Stand up, you silly and move on!
The woman said.

Her mother smelled like candles
and she could burn the hands of children
who dared to play with the
flickering flame,
she could burn fairies
wings as well,
unblinkingly.

The family moved out twelve times
and twelve times twelve friends
were lost in the process of going somewhere,
of going nowhere,
of moving like a river.

But the nonsensical story once told
said she would find a place of her own.

Fly high, little butterfly,
up to the cotton clouds.
The song echoed.
The fluffy withish clouds.
It said.

She listened.

Tuesday, January 25, 2011

#433

(image by Citrina)


O peso das coisas
imutáveis
inevitáveis
desgasta-me os ossos.

Quando nego-lhes a existência
ainda preciso de alívio
para a dor que infligem
ao meu corpo.

Fosse minha a escolha
teria sido concreto
mas foi o desejo de alguém
que fosse humano

- aceito o desafio.


The weight of fixed
Unavoidable things
Wastes my bones

When I deny their existence
I still need drugs
To relieve the pain they inflict to my body

If I were to choose
I’d like to be made concrete
Was it someone else’s will
I was made human

- I take the challenge.




From the Series: Men, to Andy MacManis


My piece for both Sunday Scribblings and One Shot Wednesday over at One Stop Poetry

Thursday, January 20, 2011

#432

(image by Anna)


Quando você chora,
seus olhos
ficam pequenos
e também o mundo.

When you cry
you narrow
your eyes
and also
the world.

#431

(image by Kenia Cris)


Quando eu for eremita
finalmente farei amizade com o silêncio
vou aprender a cozinhar
costurar
cultivar a terra
e reconhecer os barulhos da noite.

Quando eu for eremita
vou abandonar o mundo que conheço
e me tornar um
com o universo
misterioso e desconhecido
acima de mim
abaixo de mim
em torno de mim
dentro de mim.

Quando eu for eremita
vou perder as pessoas
as pessoas vão me perder
escreverei ocasionalmente
para falar do céu
do vento
das pedras
e de como às vezes
penso
o que seria da minha vida
'se'.


When I'm a hermit
I'll finally become friends with silence
I'll learn how to cook
and sew
and work the soil
and recognize the sounds
of small creatures in the night.

When I'm a hermit
I'll abandon the world I know
and become one with
the mysterious unknown universe
above me
below me
around me
inside me.

When I'm a hermit
I'll lose sight of people
they'll lose sight of me
I'll write occasionally
to talk about
the sky
the wind
the stones
and how sometimes
I wonder what life would have been like
'If'.


Friday, January 14, 2011

:: Indo ::

(image by Martin Stranka)


Se olhar para trás
não serei eu

não estarei lá

sentada à escrivaninha
esperando
palavras no meio da noite

esperando
invisível
por uma sombra

Eu terei partido
no pensamento de alguém
e
com sorte
talvez encontre
um caminho.


#430

(image by Kenia Cris)

Descendo a Rua Solitude
outro dia
vi uma casa na
Travessa dos Amantes
que poderia ser minha

Porta vermelha
Clarabóia
duas cadeiras brancas
sentadas na varanda

Com a primavera
e um Coração de Leão
eu poderia plantar
margaridas

Mas é só janeiro
e ainda faz frio.


Coming down Solitude Street
the other day
I spotted a house
I could afford
on Lovers Lane

Red door
skylight
two white chairs
sitting on the porch

With spring
and a Lionheart in the air
I could grow daisies

But it's only January
and it's still too cold.


(Offered to One Shot Wednesday over at one stop poetry)

Tuesday, January 11, 2011

Da transposição de oitavas / On octaves transpositions

(image by Alex B.)

Questiona o coração
e as perguntam
viajam
pelas artérias
do mundo

Reflexões pessoais
ressoam
gritos
coletivos

O amor de uma vida
não cabe num poema,
dentro você,
ou de mim

Mas somos
instrumentos
de sopro,
levamos nossas canções
a toda sorte de ouvido.


Question your heart
and the inquiry
travels
along
the arteries of the world

Personal musings
resonate into
collective
shouting

A lifetime of love
doesn't fit a poem
it doesn't fit
you or me

But we are
wind instruments and
we make our songs heard
by all sorts of ears.





(To Fulvio, in occasion of the anniversary of his blog)

(Meet other amazing poets at One Stop Poetry)

Monday, January 10, 2011

#429

(image by KC)

As noite de verão solitárias
beijadas pelo zéfiro
gostariam que ele ficasse.

Lonely summer nights
kissed by the zephyr wind
wish it could stay.


Sunday, January 9, 2011

#428


(image by KJ Halliday)

Sobrevive a
manhãs cinzentas
dias tristes
e sorrisos amarelos

o futuro,
meus queridos,
é vermelho carmesim.

Survive
gray mornings
blue days
half-hearted smiles

future,
my dear,
is crimson red.


Wednesday, January 5, 2011

#427

(image by Anfal M.)


Amar é
aceitar a luz
no rosto do outro
e também a sua sombra
projetada no chão.

Love will cherish
the light
on the other person's face
and his shadow projected on the ground
as well.



(Meet other amazing poets at One Stop Poetry)

Tuesday, January 4, 2011

#426

(image by Marcus Fuchs)

Não façamos do amor
um segredo
escondido
sob nossos pés.

Há segredos suficiente
no mundo
em cofres,
armários,
nas paredes dos quartos.

Que amar seja leve.
Que amor seja você e eu.


Let's not make love
a secret
hidden
underneath our feet.

There are enough
secrets in the world already
in safe boxes,
closets,
all over bedrooms walls.

Let love flow free.
Let love be you and me.

Monday, January 3, 2011

#425

(image by Hannah)

Temporariamente azuis
os olhos do homem
misturam-se ao mar

em ondas
quebram
sem receio

irrompem
em poesia

lavam a areia
dos meus olhos.


Temporarily blue
the man's eyes
mix with the sea

his waves
break
fearless

they arise as poetry
and wash the sand
off my eyes.


(To Marco)

#424


Nuvens
cobrem os olhos do sol
- ele chora.

Clouds
hide the sun's eyes
- it cries.




(It's been like this for 3 days here now. I like rainy days. That's my attempt at writing Haiku for One Stop Poetry)

A thief in the middle of the night

Expectancy is a thief
breaking into the house
in the middle of the night

it opens every drawer in my head
and every door to my soul

it steals my peace
my sleep
and my sanity

but it won't take my life.

--
Kenia Cris

Sunday, January 2, 2011

#423

(photo by Danielle Kelly)

Eu sou um rosto
que ninguém vai notar
na multidão
secretamente desejando
que alguém o faça.

I'm a face
nobody
will ever notice in the crowd
secretly wishing
someone actually do.


Blog Widget by LinkWithin